http://poradumo.pp.ua

Online Журнал-Світ порад.
» » "В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

"В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

Останнім часом загострилися суперечки про те, як говорити: «на Україні» чи «в Україні». Країна наполягає на вживанні прийменника «в», а лінгвісти і філологи стверджують, що правильною є форма з прийменником «на». Отже, як правильно: «в» чи «на» Україні?

Думка доктора філологічних наук

Юрій Прохоров, доктор філологічних та педагогічних наук, вважає, що вимова «на Україні» склалося традиційно і історично. Він стверджує, що проблема виникла тільки тоді, коли їй почали надавати політичний відтінок. То є проблема штучно створена, і якщо їй не надавати ніякого значення, то вона відпаде сама собою. Наприклад, у вірші Тараса Шевченка «Заповіт» є такі рядки: «На Вкраїні милій», що перекладається з української мови як «на вкраїні милій».
Але у Гоголя в «Страшної помсти» вжита така форма: «Порядку немає в Україні».
Так як же правильно: «в» чи «на Україні»?

Чи існують правила вживання прийменників «в» і «на» з географічними найменуваннями в російській мові?

Такі правила є, але вони дуже розпливчасті і часто засновані на традиції, за якою назви тих чи інших країн або географічних об'єктів асоціюються з чітко окресленими кордонами (горами, річками, островами та півостровами). Наприклад, «на Кубані», «на Кубі», «на Кавказі», «на Таймирі», тут ніби все зрозуміло, але чому тоді «в Криму»? І з назвами гір не все однозначно, наприклад, «на Тянь-Шані», «на Памірі», але «в Альпах», «в Гімалаях», «у Карпатах».
Для кожного випадку можна придумати логічне пояснення, але й протилежне правило можна теж правдоподібно пояснити.
Загалом, у географічних найменуваннях дуже часто діє принцип-це правило, яке потрібно запам'ятати.
"В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

Чому найчастіше вживається форма "на Україні", а не "в Україні"?

Найчастіше прийнято вживати форму «в Україні». І так склалася традиція, яку аргументують тим, що назва країни утворено від слова «окраїна», і тому воно поєднується з тим же приводом, тобто «на околиці» - «на Україні». У цій версії походження назви є не тільки прихильники, і критики. А для сучасної мови важливі не історична істинність або хибність версії, а її популярність і співзвучність слів.
З іншого боку, слова «окраїна» спорідненим є «край», але вони поєднуються з різними приводами, наприклад, «на краю землі» і «у рідному краю». Тому важливу роль все-таки грає традиція, саме тому, що носії російської мови звикли говорити і писати. Редагувати правило може тільки альтернативний варіант, який з часом може стати нормативним.

«На Україну» – це українізм

Розенталь Д. Е. в своєму довіднику з правопису каже, що форма «на Україні» виникла під впливом української мови, наприклад "на Полтавщині, на Чернігівщині", і утворена від «окраїна», тому поєднується з тим же приводом. Але ця версія викликає низку запитань:
  • Якщо назва країни походить від слова «окраїна», де тут вплив української філології?
  • Є такі стійкі сполучення, як «на Русі» або «на Валдаї», вони теж утворені під впливом української мови?

  • Але, на жаль, відповідей на ці запитання в довіднику немає. Тому кожен сам для себе визначає, що він народився на україні чи в Україні.
    "В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

    Сучасна традиція вживання варіанту з прийменником «в»

    Після розвалу Радянського Союзу в російськомовних ЗМІ України став активно використовуватися варіант «в Україні», крім того, він став зустрічатися в перекладах на російську мову українських документів, законів, в офіційних договорах між країнами, а також у назвах державних установ, наприклад «Посольство Російської Федерації в Україні».
    Цікавим фактом є те, що Черномирдін В. С. був надзвичайним і повноважним послом Російської Федерації в Україні, а у його наступника Зубарова М. Ю. (був призначений у 2009 році) в найменуванні посади вживається форма «на Україні». Крім того, він став першим послом, якого ні«,» ні «в» країну не послали в силу недружньої політики керівництва.
    В Україні сьогодні можна почути в розмовній мові обидва варіанти: і з прийменником «в», і з «на».

    Ніж аргументують українці варіант з прийменником «в»?

    "В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

    Вони вважають, що прийменник «на» вживається не для країн, а для географічних територій та регіонів з нечіткими межами, а з назвами країн використовується прийменник «в», винятком є острівні держави.
    Тому, говорячи про Україну як про державу з чіткими кордонами і статусом в офіційному тексті, слід вживати прийменник «в».

    В яких словниках або довідниках рекомендується варіант з прийменником "в "?

    Отже, як правильно - «в» чи «на Україну»? Варіант з прийменником «в» рекомендується в останніх виданнях довідника Розенталя, в якому говориться, що з географічними найменуваннями вживається прийменник «в», наприклад: в районі, в місті, в Сибіру, в Україні. Слід зазначити, що видання вийшло у світ в 2003 році, а сам Розенталь помер у 1994 році. Тому ці рекомендації викликали критичні зауваження з боку філологів, які угледіли в цьому домішки політики.

    Роз'яснення Інституту РАН

    ІРЯ РАН у 2009 році дає наступне роз'яснення щодо того, як правильно - «в» чи «на Україні». Інститут пояснює, що з адміністративними одиницями (держави, області, райони, штати, міста, села) вживається прийменник «в». Наприклад, в Чехії, в Москві, в Техасі і так далі.
    Прийменник «на» вживається в нечисленних усталених поєднаннях, наприклад, на Брянщині, на Орловщині і на Україні. І саме ця форма була єдиною нормативно встановленої до 1992 року.
    У 1993 році уряд країни вимагало визнати варіант «в Україну» і «з України». Це дозволило б, на думку уряду, розірвати зв'язок назви країни зі словом «окраїна», яке лінгвістично ставило країну в ранг підпорядкованого регіону.
    "В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

    Але шлях введення в мову варіанту з прийменником «в» виявився не зовсім легким.
    У текстах, які призначені для українських адресатів, використовують коректну форму з прийменниками «в» і «з», наприклад, «сьогодні в Україні». Такий варіант, наприклад, вживають в офіційних документах, які стосуються взаємовідносин двох країн. З іншого боку, в усній розмовній мові і в періоди охолодження міждержавних відносин використовується традиційна літературна форма, тобто «війна на Україні», «приїхати з України», «жити на Україні».
    Таким чином, у російській мові в даний час існує традиційна форма з прийменником «на» і нова, яка введена на прохання уряду країни, – з прийменником «в».
    Вибір варіанту у кожному конкретному випадку має здійснюватися тим, хто говорить або пише, з урахуванням умов і характеру спілкування. Наприклад, якщо в розмовній мові необхідно зробити вибір, як сформулювати фразу: «поїхати на Україну чи в Україну», можна сказати її з прийменником «на», а в офіційній переписці вибрати прийменник «в».

    Альтернатива

    У складних ситуаціях можна використовувати альтернативні форми. Наприклад:
  • на території;
  • в українському місті;
  • в державі;
  • на кордоні території України.

  • "В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

    Погляд на проблему з інших країн

    В іноземних мовах проблема вибору форм «в» чи «на Україні» вирішується практично так само, як і в російській, тобто як традиційно склалося. Ось приклади, з яким приводом вживається найменування країни в різних країнах світу.
  • Польща.

  • У Польщі вживають форму «на Україні», при цьому вони також кажуть «на Білорусі», «на Латвії», «на Словаччині», але «в Росії», «у Польщі».
  • Чехія.

  • У сучасній чеській мові нормою є вживання назви країни з прийменником «на».
  • Німеччина.

  • У Німеччині для більшості країн використовується прийменник nach, який перекладається як «в». Але в німецькій мові всі країни вважаються середнього роду, однак є виняток - Україна, країна в німецькій мові жіночого роду і використовується з артиклем die, а для такого варіанту необхідний прийменник in, який перекладається на російську мову як «в», і як «на».
    "В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

    Чому «Крим» або «в Криму»?

    Чому склалася стійка форма «в Криму», хоча загальноприйнята форма «на острові або на півострові»? З прийменником «в», крім Криму, використовується також Бретань і Індокитай.
    Коріння такого виключення лежать у далекому минулому, коли Крим був Кримським ханством, тобто це була територія з державним утворенням.

    Висновки

    Правила вживання в російській мові прийменників «в» і «на» з назвами географічних об'єктів дуже розпливчасті.
    В російській сучасній мові склалася традиція вживати найменування країни з прийменником «на», наприклад «сьогодні на Україні». Причому назва країни пов'язують зі словом «окраїна», але ця традиція не багатовікова, в літературі 17-19 століть можна зустріти обидва варіанти.
    Звичка вживати прийменник «на» склалася в ті часи, коли сучасна країна була територією з нечіткими межами у складі Російської імперії.
    З 1991 року Україна стала незалежною державою. А назви держав в російській мові прийнято вживати з прийменником «в», винятком є острівні.
    "В" чи "на" Україні - як правильно говорити і писати

    Останнім часом в російській мові склалася альтернативна традиція вживати назву країни України з прийменником «в». Але поряд з цим в розмовній мові вживається назва і з прийменником «на», наприклад «війна на Україні».
    В неофіційних джерелах можна вживати найменування країни з прийменником «на», а в офіційних краще використовувати політкоректну форму з прийменником «в».

    Популярні поради

    загрузка...