http://poradumo.pp.ua

Online Журнал-Світ порад.
Головна сторінка
» » Як перекладати речення з російської на англійську? Коротка інструкція

Як перекладати речення з російської на англійську? Коротка інструкція

При перекладі важливо підбирати семантично, граматично і стилістично вірні слова. Для того щоб скористатися незнайомими словами, бажано вдаватися до допомоги тлумачних словників, граматичних покажчиків і довідників сполучуваності. Далі, щоб зрозуміти, як перекладати речення з російської на англійську, можна розглянути загальний алгоритм побудови речень. Він будується на поділі пропозиції по складовим, їх коректному і щодо синхронному перекладі і відтворенні послідовності появи членів в англійській синтаксисі.




Як перекладати речення з російської на англійську? Коротка інструкція

Крок -0 - Аналіз

Як перекладати речення з російської на англійську? Спочатку аналізуємо російське пропозицію. Який тип інформації воно містить - твердження, заперечення, запитання, прохання/наказ або умовне висловлювання? Диференціюємо члени речення:

1) присудок відповідає на питання «що робить?», «в якому стані знаходиться?», «що відбувається?»;

2) підмет відповідає на питання «хто?», «що?»;

3) доповнення відповідає на питання «кому?», «чому?», «кого?», «чого?» «для кого?», «для чого?», «ким?», «чому?», «за допомогою чого?»;

4) обставина відповідає на питання «де?», «коли?», «навіщо?», «чому?», «як?», «якою мірою?»;

5) визначення відповідає на питання «який?», «чий?».

Як перекладати речення з російської на англійську? Коротка інструкція

Визначаємо заставу. В активному заставі підмет – сама дійова особа, в пасивному заставі воно приймає дію. Визначаємо час – справжнє, минуле, майбутнє, умовне («б»). Визначаємо аспект – невизначений (загалом), що триває (процес), завершений (ефект, досвід), завершений тривалий (ефект від тривалого процесу), це залежить від змісту, який несе пропозицію.




Переклад на англійську може здійснюватися за такими етапами.

Крок -1 - Обставина в першій позиції

Якщо на обставину варто акцент, воно ставиться на перше місце. Якщо це обставина місця, присудок може йти перед підметом.

Крок -2 - Підмет

Ставиться підмет. Речення англійською мовою вимагають підлягає практично в будь-якій ситуації. Тому, якщо пропозиція безособове, ставиться формальний підмет – зазвичай 'It'. У питанні перед підметом постає відповідний допоміжний дієслово.

Як перекладати речення з російської на англійську? Коротка інструкція

Крок -3 - Присудок

Далі йде присудок. Якщо присудок виражено не дієсловом, вживається дієслово-зв'язка. Особа, число і час відображаються першим дієсловом присудка. Додаткові допоміжні дієслова залежать від часу і застави. Якщо треба висловити заперечення, це відбувається або шляхом додавання до допоміжного дієслова частинки 'not', або за допомогою введення іншого відповідного від'ємного слова ('no', 'no one', 'nothing', 'nobody', 'neither', 'never') перед потрібним словом. Дієслова можуть мати залежні слова, виражені прислівником або групою прислівників, які ставляться перед дієсловом. В пасивному заставі дієслово вживається в причасті минулого часу, а перед ним ставиться 'be' у відповідній формі. Якщо допоміжних дієслів кілька, 'be' йде останнім.


Крок -4 - Додаток

За присудком ставиться додаток (якщо таке є), воно може бути приєднане безпосередньо або – якщо присудок не може брати прямі доповнення – через відповідний привід.

Крок -5 - Обставина

Якщо час виражено не обставиною, воно йде після доповнення. Якщо в реченні більше одного доповнення, вони зазвичай чергуються в такій послідовності: способу дії, місця, часу. Однак для того щоб поставити акцент, їх можна міняти місцями.

Як перекладати речення з російської на англійську? Коротка інструкція

Крок -6 - Визначення

Визначення не має чіткої позиції в реченні, тому що відноситься до іменника. Іменник, у свою чергу, може входити до складу будь-якого члена. Ухвала може бути виражено присвійним займенником (My, Our, Your, His, Her, Their) або прикметником. У разі якщо у одного слова кілька визначень-прикметників, що йдуть підряд, між ними, як правило, встановлюється такий порядок: розмір, форма, вік, колір, національність, матеріал. Суб'єктивні прикметники, що виражають думку ('bad', 'good', 'nice') йдуть до об'єктивних і описових ('clean', 'comfortable').

Інші конструкції

Як перекладати речення з російської на англійську в наказовому і умовному способі? В проханнях, розпорядженнях приказаниях (імперативи) опускається підмет, а дієслово завжди стоїть у базовій формі. В умовних реченнях виражається припущення або ймовірність/неймовірність. Залежно від ситуації можна користуватися різними конструкціями – інверсією що підлягає і присудка, сослагательным нахилом, пройшли невизначеним часом, спілками типу 'if/якщо' і модальними дієсловами 'should', 'would'.

При бажанні будь-який член можна поставити на перше місце, логічно виділивши його тим самим, з введенням певних конструкцій.

Як перекладати речення з російської на англійську? Коротка інструкція

Деякі ситуації вимагають більш офіційного стилю. Як перекладати речення з російської на англійську, якщо потрібно відобразити ввічливе звернення? Для цього в англійській мові так само, як і в російській, використовується минулий час, в даному випадку – минулий невизначений ('could you', 'I was wondering', 'did you').

of your page -->

Популярні поради

загрузка...